Информационное письмо
Образец оформления статьи
Анкета автора
14.06.2015

Текст и его системообразующие признаки

Закриева Залина Левановна
аспирант кафедры русской и осетинской филологии Северо-Осетинский государственный педагогический институт г. Владикавказ, Российская Федерация
Кунавин Борис Всеволодович
доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова г. Владикавказ, Российская Федерация
Аннотация: Как известно, продуктом речевой деятельности, который может быть реализован как в письменной, так и устной форме, выступает текст, который обладает определенной структурой. Вместе с тем, не все элементы структуры текста могут иметь вербальное выражение, они могут быть оформлены полностью или частично невербально. В связи с этим, статью автор посвящает лингвистическому анализу текста и его системообразующим свойствам, среди которых: завершенность, связность, цельность, логичность, точность.
Ключевые слова: текст, лингвистика, свойства текста, целостность текста, завершенность текста, точность текста, связность текста
Электронная версия
Скачать (469.2 Kb)

В переводе с латинского понятие «текст» означает сплетение, ткань, соединение. Текст (устный или письменный) это как необходимая составляющая всего гуманитарно-филологического мышления вообще. Текст выступает той реальной действительностью мысли, сознания, воображения, переживаний, от которых только и может исходить это мышление. Где нет текста, там нет и объекта для любой мыслительной деятельности.

Мы придерживаемся лингвистического подхода К.А. Филиппова к определению текста, согласно которому «текст – это объединенная смысловыми и грамматическими связями последовательность предложений, языковое произведение неограниченной длины, основными свойствами, которой являются завершенность, связность, целостность, логичность, точность» [8, c. 5].

Завершенность текста мы рассматриваем, в соответствии с определением Ю.М. Лотмана, как исчерпывающее содержательное и структурное выражение замысла автора. В лингвистике текста завершенность толкуется как соотношение содержания текста и его заголовка, поскольку название представляет собой компрессированный содержание текста [6, c.130].

Связность реализуется специализированными или функционально – ориентированными на ее выражение разноуровневыми языковыми единицами. Специализированными средствами выражения связности является союзы, повторяющиеся существительные, личные и указательные местоимения, некоторые наречия, вставные конструкции и тому подобное. Состав и их функционирование определяют внеязыковые факторы. Так, модально-логическая специфика, официально-делового стиля предопределяет активное использование отдельных наречий (ежедневно, до сих пор, поэтому, откуда до тех пор), а также вводных слов и конструкций типа, например, действительно, по нашему мнению, во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, следовательно, наконец, по данным , позвольте, как известно подобное. Связность текстов официально-делового стиля основывается на логико-семантических отношениях между предложениями и абзацами.

Различают линейные (цепные) связи, когда отдельные части текста, например, высказывания, связанные непосредственно друг с другом, зависят друг от друга; и параллельные связи (связь по структурной соотнесенность).

В официально-деловом стиле преобладают линейные (цепные) связи с использованием местоимений и лексических повторов. Предложение деловой речи преимущественно максимально самостоятельны в содержательном плане, поэтому средства межфразной связи используются ограниченно.

Параллельные связи по своей природе предназначены для описаний и рассказов. Характерными признаками предложений с параллельными связями является синтаксический параллелизм структуры и единство видово-временных форм сказуемых.

Целостность понимается как единство содержательной (темы, идеи, содержания), коммуникативной (цели, намерений речевого общения), структурно-грамматической целостностей. Содержательная целостность текста, как отмечает В.Дресслер, обеспечивается лексическим уровнем языка, системой полного доминирования, структурно-грамматической системой согласованности грамматических форм и связей, а коммуникативная – единством замысла и результата реализации этого замысла [5, c. 12].

Одной из важных признаков речи является логичность, которая проявляется в последовательности, непротиворечивости высказывания, в построении речи в соответствии с законами логики, с сохранением отношений и связей реальной действительности. Первым условием логичности речи является логичность мышления, логичность рассуждений как этапов развертывания мысли. Умение дисциплинировать свое мышление, по справедливому замечанию Н.С. Валгиной, рассуждать последовательно, опираться на предыдущие этапы мышления, развивать следующие, искать источники и причины явлений, выдвигать положение (тезисы), давать объяснения и обоснования фактам, аргументировать их, мотивировать выводы – все это необходимые условия логичности речи [1, c. 109].

Вторым условием логичности речи является знание и правильное использование говорящими языковых средств, с помощью которых можно точно передать предмет мышления и саму мысль о нем, достичь смысловой связности речи, избегая противоречивости в изложении материала. Логичность высказывания достигается семантическим согласованием компонентов (сочетания или сопоставления) логично несовместимых понятий. На уровне текста логичность проявляется в совершенной композиции, которая отражает логику развития темы [1, c. 112].

Важным признаком общения является точность речи. Она формируется на основе связи речи с действительностью и мышлением. Точности можно достичь при условии хорошего знания предмета речи, языковой системы и произведенных речевых навыков. Точность речи – это соответствие содержания речи предметно-вещественной действительности, реальным лицам и системе понятий о них. Точность зависит от выбора слова или выражения, а также от умения говорящего сопоставлять слово, предмет (вещь, признак, явление) и понятия. Точное словоупотребление обеспечивается знанием системы лексических значений, разграничением значений многозначного слова, слов-синонимов, омонимов, паронимов. В деловой речи особенно важны точность формулировок правовых норм и абсолютная адекватность их понимания.

Предложения объединяются в текст с помощью языковых единиц, называются средствами связи. К ним относятся повторяющиеся существительные; местоимения и наречия, употребляемые как средства замены слов; числительные, в частности количественные и порядковые; предлоги; союзы; доли; синонимы, антонимы; перифразы, метафоры, эвфемизмы; вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения. Важную роль в развертывании содержания играют глаголы, в частности их, временно-видовые формы, правильный выбор которых творит содержательную целостность текста, единство изложения, передает логические отношения между частями текста. Не все названные языковые средства используются в текстах официально-делового стиля, например, не принимаются, за исключением отдельных случаев, синонимы, метафоры и перифразы.

Лексические повторы – неоднократное употребление одного и того же слова – одна из определяющих черт официально-делового стиля. С помощью многократных повторов как терминологических (И.Р. Гальперин), так и нетерминологических единиц достигается целостность текста, четкость в выявлении связей между предложениями, логизация изложения [3, c. 55].

В качестве средств связи текста используются также семантические эквиваленты названий – местоимения и местоименные наречия. Эти слова могут указывать как на содержание предыдущих, так и последующих предложений или целых фрагментов текста.

Ограниченно используются в текстах официально-делового стиля общие названия, вместо собственных, и родовые понятия вместо видовых. Это связано с трудностями идентификации конкретного значения этих слов в узком контексте.

Большую роль в организации отдельных текстов играют слова с противоположным значением – антонимы. С их помощью создается предметно-логическая сеть высказывания, достигается четкое разграничение понятий, представлений, точное выражение мысли, а также подчеркивается четкость описываемых реалий. Так, например, в договорах часто употребляются слова заключать – разрывать, исполнение – невыполнение, сдавать – принимать подобное.

Средствами выражения логических отношений между частями текста выступают сочинительные союзы, которые соединяют синтаксические элементы разных уровней – словосочетание, предложение, сложные синтаксические цели; выделяют один текстовый компонент (градационные) или два, сопоставляя их или подчеркивая различие (сопоставимо противопоставленные); выражают несовместимость компонентов (разделительные); вводят компоненты, которые содержат дополнительную информацию или конкретизируют определенное сообщение (присоединительные и объяснительно-уточняющие) [8, c. 78].

Одно из условий содержательной целостности текста – последовательность использования временно-видовых форм глаголов. В текстах официально-делового стиля преобладают глаголы в форме настоящего времени. Они обозначают действие, которое будет выполнено в недалеком будущем, и выражают категоричность, неотвратимости: «Заседание начинается в 15.00», «Прием и оценка продукции по этапам осуществляется Исполнителем». Категоричности высказыванию придает и инфинитив, используемый в приказах и распоряжениях. Характер утверждение фактов должны безличные формы, которые используются в уставах, инструкциях, правилах и тому подобное. Целостность текста официально-делового стиля создает соотнесенность видово-временных форм глаголов-сказуемых [7, c. 100].

Средствами упорядочение высказывания в официально-деловом стиле является вводные слова и словосочетания, указывающие на порядок движения мыслей: во-первых, во-вторых, наоборот, таким образом, и др. Эти средства соединяют части предложения и отдельные компоненты текста.

Для того чтобы предложения образовали текст, только языковых средств связи, недостаточно – между ними должна быть еще и смысловая связь. Содержательное единство возникает вследствие определенного расположения предложений: каждое последующее продолжает и дополняет, развивает или отрицает информацию, освещенную в предыдущем, и в то же время соответствует общей теме. Последнее предложение (группа предложений) заключает сказанное. Таким образом, достигается смысловая завершенность [9, c.101].

Взаимосвязи между предложениями в тексте могут быть и более сложными. Так важнейшую информацию может нести один, например, первое предложение, другие только уточнять, углублять, конкретизировать его содержание. Информация также может быть сосредоточена в первом и последнем предложениях, тесно связанных между собой, промежуточные предложения выполняют коммуникативную функцию.

Итак, характерными признаками текста является информационность, связность, последовательность, целостность и смысловая завершенность. Реальной единицей общения является текст, так как в тексте смысл может быть выражен с желаемой для говорящего полнотой. Уровень текста считается самым высоким ярусом языковой системы. Выражая свои мысли и чувства, о чем-то сообщая или спрашивая, убеждая, в чем адресата или побуждая его к определенным действиям, говорящий стремится высказаться с наибольшей полнотой и убедительностью. Для этого не всегда достаточно предложения, приходится использовать тематически объединенную группу предложений, которые суммарно освещают, задуманное содержание. Такая группа предложений называется текстом – от лат. textum, что означает связь, соединение, переплетение.

Текст состоит из большего или меньшего количества предложений, но не всегда совокупность предложений является текстом. Для того чтобы определенная группа предложений воспринималась как связное высказывание, текст, требуется соблюдение определенных условий, наличие определенных признаков.

Первой из необходимых признаков текста тема, охватывающая все его части. Поскольку высказывание создается с определенной коммуникативной целью, то в нем должна быть и основная мысль. Второй из основных требований является содержательный связь между предложениями, а также их последовательность в изложении содержания. Непременным условием текста есть и завершенность: конечный его компонент должен сигнализировать о том, что тема исчерпана. Если высказывание лишено тематической целостности (например, содержит лишнюю для освещения темы информацию), не отмечается полнотой освещения содержания, не спаяны единым авторским замыслом, не является последовательным и завершенным, его нельзя считать текстом.

В развернутых связных высказываний еще одно требование – структурная организация. В рамках общей темы могут быть выделены ее составные части – подтемы или микротемы, для освещения каждой из которых также необходимо определенное количество предложений. Такую тематическую группу предложений называют сложным синтаксическим целым или сверхфразовым единством. Часто среди предложений, входящих в сложное синтаксическое целое, есть такое, что выражает основное содержание отрывка, а другие выполняют вспомогательную роль - дополняют или комментируют сказанное.

Сложное синтаксическое целое в основном выделяется как отдельный абзац. В целом структура развернутого текста выглядит так:

• заголовок, обусловлен темой и основной мыслью;

• вступительная часть - зачин;

• последовательно изложено содержание - подтемы и микротемы;

• завершающая часть - концовка.

В тексте могут переплетаться различные коммуникативные функции (например, функции сообщения и воздействия в художественном произведении), но одна из них всегда доминирует и определяет стиль высказывания. Поэтому признаком хорошо построенного текста также является стилевая целостность.

Список литературы:

  1. Валгина Н.С. Теория текста: уч. пособие. М.: Логос, 2013.
  2. Васильева Н.В., Виноградов В. А., Шахнарович А. М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.
  3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  4. Дзусова Б.Т. Специфика осетинского национального речевого этикета //Современные проблемы науки и образования. 2014. № 5. С. 572.
  5. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике / сост., общ. ред. и вступ. ст. Т. М. Николаевой. М., 1978. Вып. 8. Лингвистика текста.
  6. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста: избранные статьи. Таллинн, 1992. Т. 1. С. 129-132.
  7. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие //Иностранные языки в школе. 1978. № 3.
  8. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. 336 с.
  9. Чаковская М.С. Текст как сообщение и как воздействие. М., 1986.