Информационное письмо
Образец оформления статьи
Анкета автора
30.08.2014

Языковая репрезентация эмоции «удивление» в художественной литературе

Баламакова Маргарита Вадимовна
Доцент кафедры английской филологии Ивановский государственный университет г.Иваново, Россия
Горбунова Анна Сергеевна
преподаватель языковая школа «Английский разговорный клуб» г. Иваново, Россия
Аннотация: В настоящей статье рассматривается специфика эмоции «удивление» и способы её языковой репрезентации в текстах художественной литературы.
Ключевые слова: эмоции, удивление, текст, художественная литература
Электронная версия
Скачать (361.6 Kb)

Проблема возникновения и проявления эмоций волнует учёных различных направлений и научных школ на протяжении долгого времени. Психологи, психолингвисты, социолингвисты, лингвисты исследуют эмоции и способы их языковой репрезентации, причем последние - как правило - на материале художественных текстов.

Так, изучая один из аспектов данной проблемы, А.А.Лепёнышева [6, с. 98] пользуется следующим определением: «Эмоция – это самостоятельное психологическое явление, неразрывно связанное с оценкой значимых явлений». Из определения видно, что эмоция – это реакция на определённое явление, всегда существует внешняя причина, вызывающая эмоции, а затем их вербализацию. По мнению О.О. Будянской, удивление является результатом резкого изменения стимуляции, где внешней причиной может служить внезапное, неожиданное событие, например, чье-то неожиданное появление, внезапный звук и т.д. [1, с. 328].
Эмоции традиционно разделяют на положительные и отрицательные [4, c. 18]. Однако, проведя исследование работ специалистов различных областей, В.В.Ганина определила, что «эмоция является положительной или отрицательной, исходя из процессов взаимодействия между субъектом и окружающей его средой, от психологических, психических, экологических и других факторов» [3, c. 25].

В данной связи представляется несколько неожиданным тот факт, что эмоцию «удивление» нередко относят к нейтральным эмоциям. Так, А.Н.Лук, например, выделяет чувственно-нейтральные состояния, в число которых входит и удивление [7, c. 25]. Такие состояния, по мнению учёного, также отражают определённую оценку, однако, оценка направлена на отношение к себе и к миру [7, c. 13]. О.О. Будянская выражает сходное мнение, считая, что удивление занимает промежуточное положение между позитивными и негативными эмоциями; в то же время на нейрофизиологическом уровне удивление и страх имеют сходные или общие компоненты [1, с. 328].

Существует также иная классификация эмоций, где выделяются следующие группы на основании их содержания [5, c. 29-39]: 

  • нравственные чувства (совесть, честь, уважение и т.д.);
  • интеллектуальные чувства (любознательность, удивление и т.д.);
  • эстетические эмоции и чувства (удовольствие, восторг и т.д.);
  • практические чувства (энтузиазм, азарт и т.п.). По данному основанию (содержание эмоции) «удивление» относится к интеллектуальным чувствам, связанным с познавательной деятельностью.

Рассматривая в своей работе дискретную модель эмоциональной сферы человека, В.В.Ганина говорит ещё об одной классификации эмоций, где выделяются первичные и вторичные эмоции [3, c. 34]. Отмечается, что в научном мире сложились различные мнения по поводу количества эмоций, входящих в состав вышеуказанных групп. Однако, эмоция «удивление» относится к первичным эмоциям в работах многих учёных [3, c.36].
Таким образом установлено, какое место эмоция «удивление» занимает в различных классификациях с учетом разных подходов к изучению вопроса; в качестве промежуточного и самого общего результата можно утверждать, что эмоция «удивление» является реакцией на определённые ситуации. Основываясь на проанализированных исследованиях, представляется возможным дать следующее рабочее определение: эмоция «удивление» - это эмоция, возникающая в результате неожиданной ситуации; данная эмоция является базовой и отражает оценку ситуации.

Далее обратимся непосредственно к средствам языковой репрезентации эмоций в художественных текстах.
В.В. Ганина в своей работе говорит о значимости понятий «экспрессия», «экспрессивность» и «эмотивность», которые, по её мнению, не получили толкования в научном мире [3, c. 48]. Так, например, О.Е. Филимонова утверждает, что «отечественные исследователи предпочитают связывать понятие эмотивности с оценочностью и часто ограничивают эмотивную лексику словами, выражающими эмоцию» [9, c. 31]. М.В. Никитин рассматривает понятие «экспрессивность» и полагает, что «в определение экспрессивности безусловно входит способность оставлять глубокое, сильное или по меньшей мере заметное впечатление» [8, c. 302]. Таким образом, экспрессивная лексика направлена на воздействие на читателя определённым образом, а эмотивная лексика – это лексика, выражающая эмоции.

Рассмотрим также результаты предыдущих исследованияй относительно выражения эмоций в текстах. О.Е. Филимонова [9] в своем исследовании рассматривает различные средства выражения эмоций, как то: средства прямой номинации (love, anger, fear), непосредственное выражение (междометия, инвективная лексика и др.), описания (позы, особенности речи, взгляда). Стоит отметить, что в текстах блогов (которые станут следующим объектом нашего изучения), как правило, эмоции не могут быть выражены с помощью описания, поскольку перед нами предстают монологические тексты, где нет пояснений автора, дающих представление о средствах невербальной коммуникации, которые бы выдавали эмоции коммуниканта. В.В. Ганина, говоря о средствах языковой репрезентации, не исключает использования описаний при передаче эмоций [3]. В.Г. Гак считает, что описание жестов, позы, поведения человека говорит об эмоциях [2, c. 87]. О.Е. Филимонова, рассматривая результаты множественных исследований, говорит об универсалиях эмотивной лексики, «среди которых широкое употребление в составе эмотивных высказываний имеют слова, связанные генетически с вопросительными и указательными местоимениями, модели построения эмотивных высказываний, сходные с придаточной частью сложноподчинённого предложения» [9, c. 36].

А.А.Лепёнышева посвятила свою работу исследованию способов языковой репрезентации эмоции «удивление» в художественных текстах. Так, автором выявлен ряд конструкций, характерных для выражения эмоции в разговорной речи: эллипсис, усечённость, позиционно-лексический повтор, самоперебив и повтор реплики собеседника, указывающие на высокую интенсивность эмоции удивления [6]. Данным автором также определяются коммуникативные синтаксические единицы, которые позволяют понять, что автор языкового произведения выражает именно эмоцию «удивление», в их числе представлены общие вопросы, отрицательные синтаксические структуры и междометные восклицания.

Объективизация эмоции «удивление» рассматривается в работе В.В. Ганиной, где анализируется фактический материал, взятый из текстов художественной литературы, выявляются особенности выражения эмоции мужчинами и женщинами с точки зрения невербальной коммуникации и наблюдается «незначительное расхождение между мускулинной и фемининной группой при выражении ЭР удивления/изумления через фонационные НВК. Прослеживается одинаковое отсутствие фактических примеров в обеих группах для выражения данной ЭР с помощью тактильных НВК» [3, c. 53].

Таким образом, расссмотрев ряд работ, посвящённых эмоции «удивление» и способам её языковой репрезентации, возможно резюмировать, что способы выражения данной эмоции посредством языка нуждаются в дальнейшем изучении, поскольку прежде были рассмотрены способы передачи эмоции скорее с точки зрения невербальной коммуникации и способов её языковой репрезентации в тексте, в то время как проблема выражения удивления в текстах на различных уровнях языка практически не затрагивалась. 

Список литературы:

1. Будянская О.О. Удивление: когнитивная модель эмоции // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Выпуск № 45. Том 19. 2007. С. 328-331.

2. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник Московского Университета. Сер. Филология. 1997. №3. 1997. С. 87−95.

3. Ганина В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: гендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов): Дис. ... канд. филол.н. Иваново, 2005. 199 с.

4. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб: Питер, 2002. 752 с.

5. Куликов В.Н., Ковалёв А.Г. Эмоции и чувства в жизни человека. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1997. 236 с.

6. Лепёнышева А.А. Языковая репрезентация эмоции удивления в английском языке: Автореферат дис. …канд. филол.н. СПб, 2012. 25 с.

7. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982. 176 с.

8. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1996. 819 с.

9. Филимонова О.Е. Эмоциология текста. Анализ презентации эмоций в английском тексте. СПб: ООО «Книжный дом», 2007. 448 с.